Frida Kahlo y su querido doctorcito

Profile PictureFlag
Javier PantaEspañol
4 de junio de 2018
28
4 minutos
A veces me gusta practicar con mis alumnos la lectura de algunos textos para mejorar la pronunciación y fluidez. Hace poco elegí una de las cartas de la gran Frida Kahlo para este fin. Me encantan los textos de Frida porque escribe con una naturalidad que casi parece que uno la está oyendo. Su humor es para mi sorprendente dado el grado de sufrimiento que padeció en su vida y que bromea sobre estas cosas con una crudeza chocante. Por ejemplo, en el accidente que marcó su vida Frida Kahlo fue atravesada por una barra de metal desde la cadera hasta la vagina, ella comentaría más tarde: “perdí mi virginidad”.

En la carta que veis mas abajo Frida escribe a su médico Leo Eloesser. Un personaje fascinante que participó como médico para el bando republicano en la guerra civil española, colaboro en China al final de la segunda guerra mundial enseñando a médicos de la zona y finalmente acabó sus dias en Mexico, en una zona rural, enseñando a matronas y dedicándose a la tuberculosis y a la mortalidad infantil. Frida le haría un retrato y además le dedicaría un autorretrato (el que veis arriba) con las palabras: “...para el doctor Leo Eloesser, mi médico y mi mejor amigo. Con todo mi cariño”. Ambos compartían las mismas visiones políticas y una conciencia preocupada por el bienestar de los más desfavorecidos socialmente. Si queréis más detalles sobre esta amistad y estos dos increíbles personajes os recomiendo la lectura de este artículo, que aunque en inglés saciará vuestra curiosidad.

Lo que yo aquí os quería presentar son algunas dudas que uno de mis alumnos tuvo en su lectura. Me parecieron dudas dignas de comentar ya que para mi pasaron por alto. El texto reescrito de la carta lo podéis ver al final del artículo.


Estas son algunas de las preguntas que mi alumno me hizo:
  1. Respecto a "Echarme una visitada". ¿Qué significa aquí el verbo echar?
  2. En "Ya me encontrará usted" ¿qué indica la palabra ‘ya’ aquí?
  3. En "... algún pueblito donde no haya más que..." ¿por qué se usa el subjuntivo del verbo haber (haya) aquí?
  4. ¿qué quiere decir "que se hace ahora" en "... cuénteme qué se hace ahora ..."?.
  5. En “Se acuerda usted de mi poderosa persona y me escribe, quiere?” ¿Qué quiere decir el ‘quiere’ al final?
¿Qué pensáis sobre estas preguntas?. Bueno, aquí os dejo las explicaciones a cada pregunta según mi propio entendimiento e interpretación:
  1. En "Echarme una visitada" ¿Qué significa aquí el verbo echar?. El verbo echar es una palabra con muchos significados. La entrada número 25 de esta palabra en el diccionario de la RAE nos indica que si usamos el verbo echar con ciertas palabras como: suertes, un cigarro, la siesta (echar suertes, echar un cigarro, echar la siesta) el significado de la frase resultante es como si cogiéramos una de esas palabras y la convirtiéramos en verbo. Es decir “Echar suertes” equivaldría a “sortear”, “Echar un cigarro” a “fumar”, “Echar la siesta” a “dormir la siesta”. Lo mismo ocurriría aquí con “echar una visitada”. Es decir el significado sería simplemente ‘visitar’. Frida le está preguntando a su doctor “¿cuando me visita?”
  2. En "Ya me encontrará usted de mejor humor" ¿qué indica la palabra "ya" al principio?. La palabra ‘ya’ funciona aquí como adverbio y vendría a indicar un sentido como el de ‘finalmente’. Se sobreentiende, con el uso de esta construcción, que el doctor ha visto a Frida en el pasado de no tan buen humor, o que al menos ha sabido de eso, y que ahora la situación es distinta. Se podría expresar la frase como “finalmente me encontrará usted de mejor humor”, o quizá aún mejor “ahora sí me encontrará usted de mejor humor”.
  3. ¿Por qué se usa el subjuntivo del verbo haber (haya) en "... algún pueblito donde no haya más que…”?. El pueblo al que se refiere Frida es un pueblo cualquiera que tenga las características de que tenga indios, tortillas y flores. Es así un pueblo indefinido. No saben todavía a que pueblo irán. Por contraste, si se hablara por ejemplo de un pueblo concreto llamado Villachica, Frida escribiría: “podemos ir a un pueblo llamado Villachica, donde solo hay indios, …”. Aquí se usa el indicativo ya que es un sitio concreto del que se habla, Villachica. Y que además cumple las características de que solo tiene indios, etc.
  4. ¿Qué quiere decir "... cuénteme qué se hace ahora ..."?. La expresión “que se hace ahora” vendría a significar “¿qué pasa?”. Un buen equivalente en el idioma inglés sería, "What's up?". Es decir Frida está preguntando al doctor, what's up?
  5. En “Se acuerda usted de mi poderosa persona y me escribe, quiere?” ¿que quiere decir el ‘quiere’ al final?. Realmente Frida no le está preguntando al doctor “¿quieres recordarme?”. Lo que expresa en este contexto el ‘¿quiere?’ es conformidad. Frida le pide su conformidad al doctor con lo que ella le pide (que el doctor le escriba). Es como preguntar ¿vale? ¿Está bien?. Un equivalente en inglés sería “will you?”. Es decir “remember me and write to me, will you?”
Aquí os dejo el texto reescrito de la carta de Frida:
Doctorcito, cuándo viene usted a México a echarme una visitada? Ahora ya me encontrará usted de mejor humor que la última vez y nos podemos ir a pasear a algún pueblito donde no haya más que indios, tortillas y frijoles y hartas flores y plantas y ríos, ¿qué le parece? Escríbame y cuénteme qué se hace ahora, y yo le prometo escribirle muy largo largo. Si tiene usted una hora libre, papel y tinta se acuerda usted de mi poderosa persona y me escribe, ¿quiere? Aquí le manda con estos dos amigos nuestros todo su cariño Diego, y yo, ya sabe usted, un abrazote del tamaño de toda la Rusia soviética. Frida

Espero con esto haber contribuido mi granito de arena a vuestro aprendizaje y a vuestro conocimiento sobre esta gran mujer. Aquí abajo os dejo el retrato que pintó Frida del doctor Leo Eloesser.


Español Tutor Javier
$10.00
USD/h

Javier

Flag
(1)
$10.00
USD/h
message
Flag
Español
globe
Perú
time
2
Sueco
C1
,
Inglés
C1
,
Portugués
A2
,
Francés
A1
Hola! I am studying in Sweden to become a Spanish teacher. I am originally from Peru, but I have spent more time in Spain than in Peru, and I can teach both language variants. When you book an hour with me you get more than that. I send you follow up mail with exercises created for you to remember and consolidate the new knowledge you acquired during the hour we talked. Together with that I send some personalized information to immerse you at least for that moment in the vast cultural world of all the Spanish-speaking countries. I have one year experience teaching in Swedish schools as a substitute as well as plenty of experience helping college students reach their goals. Nowadays I am teaching online because I am traveling (right now in Spain after one year and a half in Peru). My main focus lies on creating the best conditions for my students to feel safe when they speak Spanish, and to offer the opportunities to constantly refresh the acquired knowledge. Out of personal experience I know that this works best – it has also proven itself an effective method for my students. I am myself a lifelong learner who has lived in five different countries, and I have acquired proficiency in English (C1 level certificate) and in Swedish (in one and a half year I passed from a B1 level to a C1 level and granted my access to the Swedish university, being my first degree in Computer Science from a Spanish University). So I know what learning a language is all about, and I am proud to say that I have very creative teaching methods :) I will for example record conversations with my students (only with your prior consent of course!), so that students can hear and see for themselves which are the biggest areas of improvement. I have found that allowing the student to go through his/her writings and the recordings of our conversations, is a very effective and powerful learning method. I also consider it of great importance to focus on correcting only those mistakes that will produce the greatest improvement in my student's current level. I will not overwhelm you with all the possible things that can be improved – instead we proceed step by step, at your own pace but surely and steadily. I highly value your time and your money. I will do my best to make our time together count as much as possible, and I will constantly focus on your needs. In order to achieve that goal, I will appreciate and take into account your input and feedback. Please get in touch if you have any questions or want to know how I would organise our classes and adapt them to your personal needs.
Flag
Español
globe
Perú
time
2
Sueco
C1
,
Inglés
C1
,
Portugués
A2
,
Francés
A1
Hola! I am studying in Sweden to become a Spanish teacher. I am originally from Peru, but I have spent more time in Spain than in Peru, and I can teach both language variants. When you book an hour with me you get more than that. I send you follow up mail with exercises created for you to remember and consolidate the new knowledge you acquired during the hour we talked. Together with that I send some personalized information to immerse you at least for that moment in the vast cultural world of all the Spanish-speaking countries. I have one year experience teaching in Swedish schools as a substitute as well as plenty of experience helping college students reach their goals. Nowadays I am teaching online because I am traveling (right now in Spain after one year and a half in Peru). My main focus lies on creating the best conditions for my students to feel safe when they speak Spanish, and to offer the opportunities to constantly refresh the acquired knowledge. Out of personal experience I know that this works best – it has also proven itself an effective method for my students. I am myself a lifelong learner who has lived in five different countries, and I have acquired proficiency in English (C1 level certificate) and in Swedish (in one and a half year I passed from a B1 level to a C1 level and granted my access to the Swedish university, being my first degree in Computer Science from a Spanish University). So I know what learning a language is all about, and I am proud to say that I have very creative teaching methods :) I will for example record conversations with my students (only with your prior consent of course!), so that students can hear and see for themselves which are the biggest areas of improvement. I have found that allowing the student to go through his/her writings and the recordings of our conversations, is a very effective and powerful learning method. I also consider it of great importance to focus on correcting only those mistakes that will produce the greatest improvement in my student's current level. I will not overwhelm you with all the possible things that can be improved – instead we proceed step by step, at your own pace but surely and steadily. I highly value your time and your money. I will do my best to make our time together count as much as possible, and I will constantly focus on your needs. In order to achieve that goal, I will appreciate and take into account your input and feedback. Please get in touch if you have any questions or want to know how I would organise our classes and adapt them to your personal needs.

Artículos que te pueden interesar

Academic Speaking
Profile Picture
Simon Gray
24 de septiembre de 2018
Aprende 3 palabras, memoriza solo 1
Profile Picture
Alicia Estrada
24 de septiembre de 2018
Vietnamese noddle- Phở
Profile Picture
Giang Ton
24 de septiembre de 2018