Learn spanish in two weeks

People are always looking for the miracle to once and for all the nightmare of learning to foreign language as an adult. More than one takes advantage of that long-held desire in society by offering miraculous "Learn Spanish in two weeks!" methods that, by the way, "are made" in the same place that these lotions grow-hairs, and that are marketed with the same impudence and that, of course, reap the same pitiful results. The worst thing of all is that they convince for life to more than one it is impossible to learn Spanish Let's go, if the miraculous methods of not working, none can work! Actually, Spanish is not like hair loss because the key is in you that is, you are the secret to finally learn Spanish. The magic recipe is made with your desire, your effort and your tenacity.
4 de octubre de 2018
Profile Picture
$8.90
$8.01
USD/h

PEDRO FERNÁNDEZ

security_checked
5.0
$8.90
$8.01
USD/h
Flag
Español
globe
España
time
932
Habla:
Español
Nativo
,
Inglés
A1
Hola. Mi nombre es Pedro, tengo 47 años y soy de España. Tras terminar el plan de desarrollo profesional para profesores de español( PDPele) por La Universidad de La Rioja (UR) avalado por El Instituto Cervantes y La Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE) y con experiencia en clases de español para chicos franceses e ingleses he desarrollado mi método de enseñanza de español para angloparlantes. Mi metodo : Para la creación del material de este taller he elegido Método Gramática-Traducción Directo de frases del p1 al p2. Un sistema muy simple, pero que pienso tiene un gran potencial, pues obliga al alumno a pensar en español, hablar en español,, escribir en español, leer en español y escuchar el idioma p2 continuamente, haciendo un uso mínimo del P1. Este modo de trabajo es parecido al que se van a encontrar en la vida real al preguntarse por ejemplo ¿cómo puedo pedir sal?, ¿cómo puedo decir que me encuentro mal? ¿Cómo digo que los libros están en mi cartera? Etc. El listado puede ser más o menos extenso dependiendo de la soltura y nivel del alumno, con la practica la tradición empezará a ser más rápida y automatizada. The pencil is under the table. El lápiz está debajo de la mesa. What do you think of my new shoes? ¿Qué piensas de mis zapatos nuevos? You´re very professional. Eres muy profesinal. Where are you? ¿Dónde estás? There´s some salt on the table Hay sal en la mesa. Would you like some help? ¿Le gustaría un poco de ayuda?. Don´t put your feet on the table No ponga sus pies en la mesa. Where are you from? ¿De dónde? eres Where´s Madrid ? Dónde está Madrid? Are you a native speaker of English? ¿Es usted hablante nativo de inglés? Exponemos esta frase escrita al estudiante. El mismo deberá de pensar en la mejor traducción al español y expresarla de forma oral correctamente (El lápiz está debajo de la mesa). El profesor corregirá los errores gramaticales, vocabulario, pronunciación y entonación . Se dialogará acerca la misma y el profesor puede pedir que la exprese en afirmativa, negativa e interrogativa. También se le puede pedir que la exprese en presente, pasado, futuro, condicional …. Podemos jugar con la frase y exprimirla para que el alumno coja soltura con la misma. También tendrá que expresarla de forma escrita. Una vez hemos trabajado con la frase suficientemente pasaremos a la siguiente y ejecutaremos la misma forma de trabajo.
Flag
Español
globe
España
time
932
Habla:
Español
Nativo
,
Inglés
A1
Hola. Mi nombre es Pedro, tengo 47 años y soy de España. Tras terminar el plan de desarrollo profesional para profesores de español( PDPele) por La Universidad de La Rioja (UR) avalado por El Instituto Cervantes y La Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE) y con experiencia en clases de español para chicos franceses e ingleses he desarrollado mi método de enseñanza de español para angloparlantes. Mi metodo : Para la creación del material de este taller he elegido Método Gramática-Traducción Directo de frases del p1 al p2. Un sistema muy simple, pero que pienso tiene un gran potencial, pues obliga al alumno a pensar en español, hablar en español,, escribir en español, leer en español y escuchar el idioma p2 continuamente, haciendo un uso mínimo del P1. Este modo de trabajo es parecido al que se van a encontrar en la vida real al preguntarse por ejemplo ¿cómo puedo pedir sal?, ¿cómo puedo decir que me encuentro mal? ¿Cómo digo que los libros están en mi cartera? Etc. El listado puede ser más o menos extenso dependiendo de la soltura y nivel del alumno, con la practica la tradición empezará a ser más rápida y automatizada. The pencil is under the table. El lápiz está debajo de la mesa. What do you think of my new shoes? ¿Qué piensas de mis zapatos nuevos? You´re very professional. Eres muy profesinal. Where are you? ¿Dónde estás? There´s some salt on the table Hay sal en la mesa. Would you like some help? ¿Le gustaría un poco de ayuda?. Don´t put your feet on the table No ponga sus pies en la mesa. Where are you from? ¿De dónde? eres Where´s Madrid ? Dónde está Madrid? Are you a native speaker of English? ¿Es usted hablante nativo de inglés? Exponemos esta frase escrita al estudiante. El mismo deberá de pensar en la mejor traducción al español y expresarla de forma oral correctamente (El lápiz está debajo de la mesa). El profesor corregirá los errores gramaticales, vocabulario, pronunciación y entonación . Se dialogará acerca la misma y el profesor puede pedir que la exprese en afirmativa, negativa e interrogativa. También se le puede pedir que la exprese en presente, pasado, futuro, condicional …. Podemos jugar con la frase y exprimirla para que el alumno coja soltura con la misma. También tendrá que expresarla de forma escrita. Una vez hemos trabajado con la frase suficientemente pasaremos a la siguiente y ejecutaremos la misma forma de trabajo.
Mi vida antes del Covid- 19 (IMPERFECTO) A-2
Profile Picture
Alejandra Santiago
7 de agosto de 2020
팔랑귀
Profile Picture
Abby H
7 de agosto de 2020
The Origins of popular English Idioms
Profile Picture
Jen Mc Monagle
7 de agosto de 2020